About

57% de lenguas activas del mundo no tienen una traducción completa de la Biblia

Según el informe 2015 de la Sociedad Bíblica Americana, realizado por el Grupo Barna, de 6.901 lenguas del mundo utilizadas activamente como primeros idiomas, menos de la mitad tienen una Biblia completa.
Miles de años después de los primeros manuscritos, y cientos de años después de Gutenberg, el 57% de las lenguas activas del mundo todavía no tienen una traducción completa de la Biblia.
Según el informe 2015 de la Sociedad Bíblica Americana, realizado por el Grupo Barna, de 6.901 lenguas del mundo utilizadas activamente como primeros idiomas, menos de la mitad tienen una Biblia completa, o incluso una parte de las Sagradas Escrituras.

“Muy a menudo, cuando predicamos sobre el Antiguo Testamento, tenemos que hacer una traducción literal directa de la Biblia inglesa, especialmente cuando hablamos sobre una parte no traducida”, dijo el reverendo John Chol Daau, miembro de la tribu Dinka en Sudán del Sur.
“Afortunadamente, tenemos en Juba un equipo Dinka o Jieng trabajando en el proyecto de traducción. Yo realicé un poco de traducción del Libro de las Lamentaciones el año pasado, y también he participado en la traducción del libro de Rut”.
El proyecto de traducción ha sufrido retrasos a causa de la larga guerra civil sudanesa y la falta de financiación. El rv. Daau estima que el proyecto podría estar adelantado en un 70% -80%.
Tres de cada 10 primeras lenguas activas no tienen siquiera una traducción empezada (31%), según la encuesta. Otra cuarta parte sólo tienen partes completas de la Escritura, con otras partes en proceso de traducción (26%).
Pero si algunos pueblos tienen forma de hacerlo, el objetivo del acceso universal a la Biblia podría ser alcanzado en algún momento de los próximos veinte años.
Bob Creson, presidente de Wycliffe Bible Translators, una de las agencias de traducción de la Biblia más grandes del mundo (protestante), dijo a The Christian Post que la Biblia está siendo traducida a más idiomas ya un ritmo más rápido que nunca.
Creson dijo que en los últimos seis meses, el Evangelio se puesto a disposición en 27 nuevos idiomas, que representan a comunidades con un total de más de 3 millones de personas.
“No somos la única organización que realiza traducciones de la Biblia. Hay otras más. Lo que tratamos de hacer aquí en Orlando, dos veces al año, es celebrar cada Nuevo Testamento y Biblia que se completa en esos últimos seis meses”, explicó Creson.
Wycliffe aspira a tener el proceso de traducción de la Biblia iniciado en cada una de las lenguas del mundo en el año 2025.
“Cada año hay entre 130 y 160 nuevas traducciones que se empiezan”, agregó Creson. “Por eso digo que dentro de los próximos 10 años algo va a estar pasando estadísticamente en todas estas comunidades”.
Vale destacar que Sudán del Sur tiene más de 65 tribus que hablan diferentes idiomas y dialectos. Puede haber más de 100 idiomas utilizados entre ellos.
La tribu Dinka habla un lenguaje llamado Jieng. Ellos tienen una Biblia, pero no está completa. La Biblia nunca ha sido completamente traducida al Jieng.
Fuente: Aleteia.org

Con la tecnología de Blogger.

Sample

Followers

Vistas de página en total

57% de lenguas activas del mundo no tienen una traducción completa de la Biblia

Según el informe 2015 de la Sociedad Bíblica Americana, realizado por el Grupo Barna, de 6.901 lenguas del mundo utilizadas activamente como primeros idiomas, menos de la mitad tienen una Biblia completa.
Miles de años después de los primeros manuscritos, y cientos de años después de Gutenberg, el 57% de las lenguas activas del mundo todavía no tienen una traducción completa de la Biblia.
Según el informe 2015 de la Sociedad Bíblica Americana, realizado por el Grupo Barna, de 6.901 lenguas del mundo utilizadas activamente como primeros idiomas, menos de la mitad tienen una Biblia completa, o incluso una parte de las Sagradas Escrituras.

“Muy a menudo, cuando predicamos sobre el Antiguo Testamento, tenemos que hacer una traducción literal directa de la Biblia inglesa, especialmente cuando hablamos sobre una parte no traducida”, dijo el reverendo John Chol Daau, miembro de la tribu Dinka en Sudán del Sur.
“Afortunadamente, tenemos en Juba un equipo Dinka o Jieng trabajando en el proyecto de traducción. Yo realicé un poco de traducción del Libro de las Lamentaciones el año pasado, y también he participado en la traducción del libro de Rut”.
El proyecto de traducción ha sufrido retrasos a causa de la larga guerra civil sudanesa y la falta de financiación. El rv. Daau estima que el proyecto podría estar adelantado en un 70% -80%.
Tres de cada 10 primeras lenguas activas no tienen siquiera una traducción empezada (31%), según la encuesta. Otra cuarta parte sólo tienen partes completas de la Escritura, con otras partes en proceso de traducción (26%).
Pero si algunos pueblos tienen forma de hacerlo, el objetivo del acceso universal a la Biblia podría ser alcanzado en algún momento de los próximos veinte años.
Bob Creson, presidente de Wycliffe Bible Translators, una de las agencias de traducción de la Biblia más grandes del mundo (protestante), dijo a The Christian Post que la Biblia está siendo traducida a más idiomas ya un ritmo más rápido que nunca.
Creson dijo que en los últimos seis meses, el Evangelio se puesto a disposición en 27 nuevos idiomas, que representan a comunidades con un total de más de 3 millones de personas.
“No somos la única organización que realiza traducciones de la Biblia. Hay otras más. Lo que tratamos de hacer aquí en Orlando, dos veces al año, es celebrar cada Nuevo Testamento y Biblia que se completa en esos últimos seis meses”, explicó Creson.
Wycliffe aspira a tener el proceso de traducción de la Biblia iniciado en cada una de las lenguas del mundo en el año 2025.
“Cada año hay entre 130 y 160 nuevas traducciones que se empiezan”, agregó Creson. “Por eso digo que dentro de los próximos 10 años algo va a estar pasando estadísticamente en todas estas comunidades”.
Vale destacar que Sudán del Sur tiene más de 65 tribus que hablan diferentes idiomas y dialectos. Puede haber más de 100 idiomas utilizados entre ellos.
La tribu Dinka habla un lenguaje llamado Jieng. Ellos tienen una Biblia, pero no está completa. La Biblia nunca ha sido completamente traducida al Jieng.
Fuente: Aleteia.org